Tym razem pokazujemy jak poradzić sobie w szpitalu po wypadku w pracy, jakie dane należy podać oraz jakie informacje są nieodzowne przy rejestracji oraz w gabinecie lekarskim.
Występują: Nagelek, Malwinka, Pepe, Szczupak. INFORMACJE
D | PL |
der Unfall | wypadek |
das Bein | noga |
die Schmerzen | bóle |
die Versicherungskarte | karta ubezpieczeniowa |
die Krankenkasse | kasa chorych |
die Mitgliedskarte | karta członkowska |
die Aufnahme | izba przyjęć |
der Rollstuhl | wózek inwalidzki |
die Reflexe | odruchy |
das Röntgen-Bild | prześwietlenie/rentgen |
die Kopfschmerzen | bóle głowy |
übel | niedobrze |
schwindlich | słabo |
die Schmerzmittel | środki przeciwbólowe |
gebrochen | złamane |
die Quetschung | stłuczenie |
der Verband | opatrunek |
krankschreiben | wystawić zwolnienie lekarskie |
der Arbeitgeber | pracodawca |
die Praxis | gabinet lekarski |
LISTA DIALOGOWA
Ała! Jeszcze trochę… Wiem że boli… Już jesteśmy. Guten Tag, wie kann ich Ihnen helfen? Mein Kollege hatte einen Unfall auf der Baustelle, Ihm ist ein Zementblock aufs Bein gefallen und er kann nicht alleine laufen. Powiedz że boli! Er hat große Schmerzen. Ich verstehe. Ich brauche zuerst seine Personalangaben. Ist er denn versichert? Potrzeba Twoich danych. Jesteś ubezpieczony tutaj w Niemczech? Które dane mam podać? Welche Daten sind notwendig? Wenn er versichert ist brauche ich nur die Versicherungskarte. Bei welcher Krankenkasse ist Ihr Kollege angemeldet? Potrzeba Twojej karty ubezpieczeniowej. Masz ją? Tak, mam. Gdzie jeteś ubezpieczony? W Techniker Krankenkasse. Er ist bei der Techniker Krankenkasse. Hier ist seine Mitgliedskarte. Vielen Dank. Das wärs erstmals. Bitte helfen Sie ihrem Kollegen zur Aufnahme. Benutzen Sie den Rollstuhl. Die zweite Tür links. Doktor Nagel wird ihn untersuchen. Ich bringe den Rollstuhl. Entschuldigung, helfen Sie mir? Ja. Czekaj, czekaj… Ja, bitte. Hier bitte. Bitte hier hinsetzen. Okay. Dasz radę? Pomóż mi. Entschuldigen Sie, können Sie mir helfen? Ja, klar. Vorsicht. Guten Tag, ich bin dr. Nagel. Sagen Sie mir Ihren Namen. Das ist Herr Kwiatkowski. Er spricht leider nur sehr wenig Deutsch. Deswegen werde ich übersetzen. Mein Name ist Wagner. Also Herr Wagner, was ist denn passiert? Wir hatten einen Unfall auf der Baustelle neben an. Meinem Kollegen ist ein Zementblock aufs Bein gefallen. Er kann nicht laufen und er hat sehr große Schmerzen. Zeigen Sie das Bein. Ała! boli! |
Das sieht aber nicht gut aus. Ich muss noch die Reflexe prüfen. Okay, alles in Ordnung. Anscheinend sind die Nerven in Ordnung. Es sieht nur nach einer Platzwunde aus. Wir müssen trotzdem ein Röntgenbild machen um sich zu vergewissern. Wygląda na to ze odruchy i nerwy są w porządku. Jakieś chyba rozcięcie ale dla pewności zrobią rentgen. Herr Kwiatkowski, tut Ihnen noch etwas weh? Haben Sie Kopfschmerzen? Ist Ihnen übel oder schwindlich? Kwiatkowski, boli Cię jeszcze coś? Głowa? Jest Ci słabo? Nie, tylko noga. Niech mi dadzą coś przeciwbólowego. Es tut ihm nichts weiteres weh. Er möchte nur dringend Schmerzmittel. Das bekommt er auch gleich. Danach geht es direkt zum Röntgen. Chodź. Vorsicht. Boli. Hier bitte. Geradeaus und die zweite Tür links. Vielen Dank. Bitte. Danke. Herr Kwiatkowski, Sie haben großes Glück. Das Bein ist nicht gebrochen, es ist nur eine Quetschung. Sie bekommen einen Verband und ich verschreibe Ihnen Schmerzmittel die müssen Sie sich aus der Apotheke holen und hier das Rezept. Pani doktor mówi że miałeś duże szczęście, noga nie jest złamana tylko stłuczona dostaniesz opatrunek i tabletki po które musisz się zgłosić do apteki. …und in den nächsten Tagen müssen Sie sich schonen, deswegen werden Sie krankgeschrieben für zwei Wochen. Sie müssen das ihrem Arbeitgeber Masz się oszczędzać w najbliższym czasie. Dostaniesz chorobowe, które musisz zgłosić swojemu pracodawcy. Spytaj się kiedy do kontroli. Eine Frage noch. Ja? Wann soll er zur Kontrolle erscheinen? Kommen Sie zu meiner Praxis in einer Woche wieder. Sollten Sie sich schlechter fühlen oder sollten die Schmerzen nicht nachlassen, melden Sie sich bitte sofort bei mir. Hier ist die Telefonnummer und Adresse meiner Praxis. Pani doktor mówi, że masz się zgłosić za tydzień, jeśli czułbyś się gorzej albo ból by nie słabnął, wtedy masz się do niej zgłosić. Na wizytówce jest numer telefonu i adres. Haben Sie sonst noch fragen? Jeszcze masz jakieś pytania? Weź jeszcze numer prywatny. Przecież masz! Also? Ist alles in Ordnung? Ja, ja, schon klar. Na dann, Herr Kwiatkowski, werden Sie schnell wieder gesund. Auf Wiedersehen. Wiedersehen. Kaski jeszcze! Ała! |