Problemy na drodze – jak poradzą sobie z nimi nasi znajomi w szóstym odcinku kursu?
Występują: Nagelek, Gregor, Maro, Pepe. INFORMACJE
D | PL |
die Panne | awaria |
das Büro | biuro |
die Wohnung | mieszkanie |
die Reifenpanne | przebita opona |
der Ersatzreifen | koło zapasowe |
die Ölwanne | miska olejowa |
der Kühler | chłodnica |
das Kennzeichen | numer rejestracyjny |
der Schutzbrief | pakiet assistance |
der Fahrzeugeigentümer | właściciel pojazdu |
der Versicherungsschein | potwierdzenie ubezpieczenia |
das Ersatzauto | samochód zastępczy |
die Werkstatt | warsztat |
das Öl | olej |
die Kühlflüssigkeit | płyn chłodniczy |
der Schwingarm | wahacz |
die Kontrollleuchte | kontrolka |
das Schaltgetriebe | skrzynia biegów |
LISTA DIALOGOWA
– Panie! Jak wygląda sytuacja? – No widzisz pan, chłodnicę szlag trafił… – Panie kierowco, chyba nam z opony powietrze schodzi… – Jeszcze tego brakowało… – Zjeżdżałem, zahaczyłem o kamień i poszła miska. Nie możemy jechać dalej, musimy zadzwonić po ADAC, trzeba też zadzwonić do szefa, że się spóźnimy. – Ja?! – Mein Name Schulz. – Ich mit Chef sprechen. – Hallo Chef! Uns Gummi geplatzt. Können nicht weiter machen. Alles kaputt. Auto kaputt und schmutzig. Kommen wenn wir fertig sind. – OK. – Z czego się śmiejesz? Co ten as znowu zrobił? – Dzwonił do szefa bo nam miska olejowa poszła, opona puszcza powietrze i tam próbował wytłumaczyć mu coś po swojemu, że auto brudne i będziemy kontynuować jazdę jak się naprawi wszystko. – To Klaus zaraz będzie dzwonić. – O, dzwoni. – Ja, hallo? Also wir haben kleine Probleme gehabt, wir haben wahrscheinlich eine Panne, das Auto ist auch kaputt und wir kommen nicht so wie wir ankommen sollten. Wir melden uns dann später. Sollen wir gleich ins Büro kommen oder auf die Wohnung? – OK, dann fahren wir auf die Wohnung. – Alles klar, dann sehen wir uns morgen. – Wiedersehen. – Zadzwoni pan po lawetę? – Jasne, tylko proszę mi powiedzieć gdzie jesteśmy? – Podasz mapę? – – Już… – Droga nr 22, między Staugerach a Bambergiem. – Hallo? ADAC? – Können Sie uns einen Ersatzwagen und den Pannendienst schicken? Wir haben Probleme mit unserem Auto. Wir sind auf der 22, zwischen Staugerach und Bamberg. – Wir haben wahrscheinlich eine Panne und kein Ersatzreifen, außerdem haben wir Probleme mit dem Kühler und mit der Ölwanne. – OK, prima. – Kennzeichen? – Jaki ma Pan numer rejestracyjny? – OPO 5P 13 – OPO 5P 13 – Schutzbrief? – Ma Pan pakiet assistance? – Mam, powinien być. – Ja, den haben wir. – OK, alles klar. Wir warten. Tschau. – Już jadą. Niech pan poszuka dokumentów, tylko najpierw zepchnijmy auto w bezpieczne miejsce. – OK. Szybko póki mamy powietrze! – Ja siądę z przodu. – Dobrze, my będziemy pchać. Zamknij drzwi! – Raz, dwa, trzy! |
– Servus, Andrea Stieber – ADAC. Wer von Ihnen ist der Fahrzeugeigentümer? – Der Herr hier. – Ich brauche vor allem den Versicherungsschein. Haben Sie ihn dabei? – Co powiedziała, bo nie rozumiem? – Potrzebuje ubezpieczenie, ma je Pan przy sobie? -Tak, moment… – Oby obejmowało także Niemcy, bo inaczej trzeba będzie zapłacić za całą naprawę. – Jak przyjdzie co do czego będzie pan tłumaczyć? – Postaram się. – Bitte sehr. – Danke. – Die Police gilt nur für die Reifenpanne, für die restlichen Reparaturarbeiten müssen Sie bezahlen, ist das Ihnen klar? – Ubezpieczenie obejmuje kapcia, bo niestety złapaliśmy kapcia, a za pozostałe naprawy trzeba będzie zapłacić. – Trudno, jak mus to mus. – Proszę jeszcze zapytać kiedy będzie auto zastępcze,do jakiego warsztatu nasze odholują i kiedy można będzie je odebrać. – Wir sind uns der Kosten bewusst, wir wollten noch fragen wann das Ersatzauto kommt, wo wird unser Wagen abgeschleppt, also in welche Werkstatt und wann können wir ihn abholen? – Der Ersatzwagen ist schon unterwegs. Wir bringen ihr Auto zu Werner und Kühne. – Hier die Visitenkarte und ihre Police. – Die sind nicht teuer und bringen ihr Auto schnell wieder zum Laufen. – Samochód zastępczy jest już w drodze a nasz będzie odholowany do warsztatu Werner und Kühne. Nie są drodzy i szybko go naprawią… – Jak nasz samochód będzie gotowy pójdzie pan tam ze mną żeby go odebrać? Bo ja po niemiecku to nie bardzo… – Jasne, nie ma problemu. – Dzięki wielkie. – Hallo? – Hallo. – Wir sind gekommen um den VW mit dem Kennzeichen OPO 5P13 abzuholen, ist er schon fertig? – Ja, der ist fertig. – Hier ist der Fahrer. – Das ist der Schlüssel, bitte testen Sie ob er läuft. – Masz przetestować czy samochód jeździ. – Ein neuer Kühler, eine neue Ölwanne mit neuem Öl und Kühlflüssigkeit – 400 euro. Dazu kommt noch ein neuer Schwingarm und eine neue Felge mit Reifen aber das wird von der Versicherung gedeckt. Zudem leuchtete die Kontrolleuchte vom Motor und es stellte sich heraus, dass das Schaltgetriebe und die Bremsen geschädigt sind. Sagen Sie mal, wie konnten Sie das nicht bemerken? – A więc: nowa miska olejowa, chłodnica, olej, płyn chłodniczy – 400 euro. Do tego nowa felga, nowy wahacz i opona ale to pokrywa ubezpieczenie. Ponadto świeciła kontrolka od silnika – To ile to tam w sumie wyszło? – Wieviel wird es zusammen? – 900 euro. – Kartą? – Kann man hier mit einer EC-Karte bezahlen? – Kein Problem. Kommen Sie mit. |