W czwartym odcinku naszego kursu pokażemy jak poradzić sobie z zameldowaniem oraz wymeldowaniem w hotelu oraz jak zgłosić zażalenie co do zakwaterowania.
Występują: Nagelek, Szczupak, Malwinka, Pepe.
| D | PL |
| die Anzeigen | ogłoszenia |
| das Zimmer | pokój |
| reservieren | rezerwować |
| das Doppelzimmer | pokój dwuosobowy |
| die Buchungsliste | lista rezerwacji |
| buchstabieren | przeliterować |
| der Ausweis | dowód osobisty |
| die Anreise | zameldowanie się |
| die Abreise | wymeldowanie się |
| im Voraus | (płatność) z góry |
| die Rechnung | rachunek |
| das Dachgeschoss | poddasze |
| der Hotelleiter | kierownik hotelu |
| der Müll | śmieci |
| das Handtuch | ręcznik |
| das Ehebett | lóżko małżeńskie |
| das Gepäck | bagaż |
| der Schlüssel | klucz |
| das Einzelbett | pojedyncze lóżko |
| der Kabel und DSL-Anschluss | telewizja i internet |
| der Aufenthalt | pobyt |
LISTA DIALOGOWA
| PL | DE | |
| Masz tą gazetę? | Masz tą gazetę? | |
| Mam, mam… | Mam, mam… | |
| Nie oglądaj panienek tylko daj tą drugą… | Nie oglądaj panienek tylko daj tą drugą. | |
| Jak były ogłoszenia po niemiecku? | Jak były ogłoszenia po niemiecku? | |
| Anzeigen. | Anzeigen. | |
| Dzień dobry, | Guten Tag | |
| moje nazwisko Grzegrzółka. | Grzegrzółka mein Name. | |
| Chciałem zarezerwować pokój dwuosobowy. | Ich wollte ein Doppelzimmer reservieren. | |
| Można jechać. | Można jechać. | |
| Dzień dobry, w czym mogę pomóc? | Guten Tag, was kann ich für Sie tun? | |
| Dzień dobry, moje nazwisko Grzegrzółka. | Guten Tag, Grzegrzółka mein Name. | |
| Zarezerwowałem na dziś pokój dwuosobowy. | Ich habe für heute ein Doppelzimmer reserviert. | |
| Momencik, muszę zerknąć na listę rezerwacji. | Ein Moment, ich muss mal auf der Buchungsliste nachschauen. | |
| Przykro mi… | Es tut mir Leid… | |
| Komputer mówi że nie. | Der Computer sagt leider nein. | |
| Proszę sprawdzić jeszcze raz. | Schauen Sie noch einmal nach. | |
| Komputer mówi nie. | Der Computer sagt nein. | |
| Jak to możliwe? | Wie kann das möglich sein? | |
| Może mógłby Pan przeliterować nazwisko? | Vielleicht könnten Sie ihren Namen buchstabieren? | |
| G R Z E G R Z Ó Ł K A | G R Z E G R Z Ó Ł K A | |
| Przykro mi… | Es tut mir leid… | |
| Co? Ten grat mówi znowu nie?! | Was? Sagt das Ding wieder nein?! | |
| Czy jak? | Oder wie? | |
| Niestety… | Leider… | |
| Niech Pani da to cholerstwo. | Zeigen Sie mir das verfluchte Ding. | |
| Przecież jest moje nazwisko! | Hier steht doch mein Name! | |
| Jak mogła Pani to przeoczyć? | Wie konnten Sie das übersehen? | |
| Trzeba było od razu powiedzieć, | Sollten Sie gleich sagen, | |
| że się to tak dziwnie pisze. | dass man es so komisch schreibt. | |
| Panie Grzegrzółka, | Herr Grtzolka, | |
| poproszę dowód osobisty. | bitte Ihren Ausweis. | |
| Momencik… | Ein Moment. | |
| Dziękuję. | Danke. | |
| A więc, przyjazd dzisiaj. Kiedy będzie wyjazd? | Also, Anreise heute – Abreise am? | |
| Za tydzień. | In einer Woche. | |
| Ok. | Okay. | |
| Pokój dwuosobowy z łazienką, | Doppelzimmer mit eingegrenztem Bad, | |
| zgadza się? | ist das richtig? | |
| Tak, dokładnie. | Ja, genau. | |
| Płaci Pan z góry czy po pobycie? | Bezahlen Sie im Voraus oder nach dem Aufenthalt? | |
| Z góry. | Im Voraus. | |
| Kartą czy gotówką? | Mit Karte oder Bar? | |
| Kartą. | Mit Karte. | |
| Proszę wprowadzić kod PIN | Bitte PIN eingeben | |
| i wcisnąć zielony przycisk. | und mit grüner Taste bestätigen. | |
| Rachunek otrzyma Pan przy wyjeździe. | Die Rechnung bekommen Sie bei der Abreise. | |
| Pokój 69 na poddaszu. | Also es wird Zimmer 69 im Dachgeschoss. | |
| Po schodach w górę i w lewo. | Die Treppe hoch und dann links. | |
| Dobrze, dziękuję. | Gut, danke. | |
| Dziękuję. | Danke. | |
| Co to tutaj się dzieje? | Co to tutaj się dzieje? | |
| I na dodatek łóżko małżeńskie! | I na dodatek łóżko małżeńskie! | |
| Pełno śmieci! | Pełno śmieci! | |
| Tak być nie będzie. Idę po kierowniczkę! | Tak być nie będzie. Idę po kierowniczkę! | |
| Nie wiem co się to się tutaj dzieje… | Nie wiem co się tutaj dzieje… | |
| Syf, kiła i mogiła! | Syf, kiła i mogiła! | |
| Nie do wiary! | Nie do wiary! | |
| Panie Grzegrzółka, czy wszystko w porządku? | Herr Grtzolka, ist alles in Ordnung? | |
| W żadnym wypadku! | Keinesfalls! | |
| Co się stało? | Was ist denn passiert? | |
| Chcemy rozmawiać z kierowniczką hotelu. | Wir müssen mit dem Hotelleiter sprechen. | |
| Oczywiście. | Alles klar. | |
| Zadzwonię i zaraz przyjdzie. | Ich rufe Sie an, Sie kommt gleich. | |
| Dzień dobry, chcieli panowie ze mną rozmawiać? | Guten Tag, Sie wollten mich sprechen? | |
| I już wiem nawet dlaczego. | Ich sehe auch schon warum. | |
| Pokój jest brudny, wszędzie pełno śmieci, | Das Zimmer ist schmutzig, hier lieg überall Müll, | |
| nie mamy ręczników… | wir haben keine Handtücher… | |
| i na dodatek łóżko małżeńskie! | und noch zusätzlich ein Ehebett! | |
| Rozumiem. | Verstehe. | |
| ’bry, co tu się robi? | Haaalo, was machen Sie hier?! | |
| Witam szefową! | Hallo Chefin! | |
| Chciałam tylko trochę posprzątać… | Ich wollte hier bisschen…sauber machen… | |
| Widzicie panowie, | Sehen Sie, die Sache | |
| sprawa sama się wyjaśniła. | hat sich von selber geklärt. | |
| Juz sama się zastanawiałam | Ich habe mich auch schon gefragt, | |
| czemu mamy tu taki chlew. | warum hier so ein Schweinestahl ist. | |
| Proszę zabrać bagaż i pójść za mną. | Nehmen Sie ihr Gepäck und folgen mir. | |
| Otrzymacie inny pokój. | Sie bekommen ein anderes Zimmer. | |
| Pójdę po klucze. | Ich hole den Schlüssel. | |
| Świetne wyczucie czasu. | Perfektes Timing. | |
| Reputacja hotelu została uratowana. | Der gute Ruf unseres Hotels ist gerettet. | |
| Pani Wurst! | Frau Wurst! | |
| Tak? | Ja? | |
| Potrzeba innego pokoju dla tych dwóch panów. | Wir brauchen ein anderes Zimmer für die beiden Herren. | |
| – Tym razem wysprzątany! | – Diesmal aber sauber! | |
| – i bez lóżka małżeńskiego! | – und kein Ehebett! | |
| Oczywiście, wszystko jasne. | Mhmm, alles klar. | |
| Pokój dwuosobowy z dwoma pojedynczymi łóżkami, | Doppelzimmer mit zwei Einzelbetten, | |
| świeża pościel i ręczniki, | frische Bettwäsche und Handtücher, | |
| łazienka, kablówka i internet | eingegrenztes Badezimmer, Kabel und DSL-Anschluss | |
| z klimatyzacją oraz śniadaniem w cenie. | mit Klimaanlage und Frühstück inklusive. | |
| Proszę tu podpisać. | Bitte hier unterschreiben. | |
| Dziękuję. | Danke. | |
| Życzę państwu miłego pobytu. | Ich wünsche den Herrschaften einen angenehmen Aufenthalt. | |
| Panom! | Herren! | |
| Oczywiście, panom. | Ja natürlich, Herren. | |
| Wszystko w porządku? | Jetzt alles in Ordnung? | |
| Tak. | Ja. |
