KEINE GRENZEN - KURS JĘZYKA NIEMIECKIEGO



odc. 4. Problemy w hotelu

W czwartym odcinku naszego kursu pokażemy jak poradzić sobie z zameldowaniem oraz wymeldowaniem w hotelu oraz jak zgłosić zażalenie co do zakwaterowania.
Występują: Nagelek, Szczupak, Malwinka, Pepe.



D PL
die Anzeigen ogłoszenia
das Zimmer pokój
reservieren rezerwować
das Doppelzimmer pokój dwuosobowy
die Buchungsliste lista rezerwacji
buchstabieren przeliterować
der Ausweis dowód osobisty
die Anreise zameldowanie się
die Abreise wymeldowanie się
im Voraus (płatność) z góry
die Rechnung rachunek
das Dachgeschoss poddasze
der Hotelleiter kierownik hotelu
der Müll śmieci
das Handtuch ręcznik
das Ehebett lóżko małżeńskie
das Gepäck bagaż
der Schlüssel klucz
das Einzelbett pojedyncze lóżko
der Kabel und DSL-Anschluss telewizja i internet
der Aufenthalt pobyt





LISTA DIALOGOWA



PL   DE
Masz tą gazetę?   Masz tą gazetę?
Mam, mam...   Mam, mam...
Nie oglądaj panienek tylko daj tą drugą...   Nie oglądaj panienek tylko daj tą drugą.
Jak były ogłoszenia po niemiecku?   Jak były ogłoszenia po niemiecku?
Anzeigen.   Anzeigen.
Dzień dobry,   Guten Tag
moje nazwisko Grzegrzółka.   Grzegrzółka mein Name.
Chciałem zarezerwować pokój dwuosobowy.   Ich wollte ein Doppelzimmer reservieren.
Można jechać.   Można jechać.
Dzień dobry, w czym mogę pomóc?   Guten Tag, was kann ich für Sie tun?
Dzień dobry, moje nazwisko Grzegrzółka.   Guten Tag, Grzegrzółka mein Name.
Zarezerwowałem na dziś pokój dwuosobowy.   Ich habe für heute ein Doppelzimmer reserviert.
Momencik, muszę zerknąć na listę rezerwacji.   Ein Moment, ich muss mal  auf der Buchungsliste nachschauen.
Przykro mi...   Es tut mir Leid...
Komputer mówi że nie.   Der Computer sagt leider nein.
Proszę sprawdzić jeszcze raz.   Schauen Sie noch einmal nach.
Komputer mówi nie.   Der Computer sagt nein.
Jak to możliwe?   Wie kann das möglich sein?
Może mógłby Pan przeliterować nazwisko?   Vielleicht könnten Sie  ihren Namen buchstabieren?
G R Z E G R Z Ó Ł K A   G R Z E G R Z Ó Ł K A
Przykro mi...   Es tut mir leid...
Co? Ten grat mówi znowu nie?!    Was? Sagt das Ding wieder nein?! 
Czy jak?   Oder wie?
Niestety...   Leider...
Niech Pani da to cholerstwo.   Zeigen Sie mir das verfluchte Ding.
Przecież jest moje nazwisko!   Hier steht doch mein Name!
Jak mogła Pani to przeoczyć?   Wie konnten Sie das übersehen?
Trzeba było od razu powiedzieć,   Sollten Sie gleich sagen,
że się to tak dziwnie pisze.   dass man es so komisch schreibt.
Panie Grzegrzółka,   Herr Grtzolka,
poproszę dowód osobisty.   bitte Ihren Ausweis.
Momencik...   Ein Moment.
Dziękuję.   Danke.
A więc, przyjazd dzisiaj. Kiedy będzie wyjazd?   Also, Anreise heute - Abreise am?
Za tydzień.   In einer Woche.
Ok.   Okay.
Pokój dwuosobowy z łazienką,   Doppelzimmer mit eingegrenztem Bad,
zgadza się?   ist das richtig?
Tak, dokładnie.   Ja, genau.
Płaci Pan z góry czy po pobycie?   Bezahlen Sie im Voraus oder nach dem Aufenthalt?
Z góry.   Im Voraus.
Kartą czy gotówką?   Mit Karte oder Bar?
Kartą.   Mit Karte.
Proszę wprowadzić kod PIN   Bitte PIN eingeben 
i wcisnąć zielony przycisk.   und mit grüner Taste bestätigen.
Rachunek otrzyma Pan przy wyjeździe.   Die Rechnung bekommen Sie bei der Abreise.
Pokój 69 na poddaszu.   Also es wird Zimmer 69 im Dachgeschoss.
Po schodach w górę i w lewo.   Die Treppe hoch und dann links.
Dobrze, dziękuję.   Gut, danke.
Dziękuję.   Danke.
Co to tutaj się dzieje?   Co to tutaj się dzieje?
I na dodatek łóżko małżeńskie!   I na dodatek łóżko małżeńskie!
Pełno śmieci!   Pełno śmieci!
Tak być nie będzie. Idę po kierowniczkę!   Tak być nie będzie. Idę po kierowniczkę!
Nie wiem co się to się tutaj dzieje...   Nie wiem co się tutaj dzieje...
Syf, kiła i mogiła!   Syf, kiła i mogiła!
Nie do wiary!   Nie do wiary!
Panie Grzegrzółka, czy wszystko w porządku?   Herr Grtzolka, ist alles in Ordnung?
W żadnym wypadku!   Keinesfalls!
Co się stało?   Was ist denn passiert?
Chcemy rozmawiać z kierowniczką hotelu.   Wir müssen mit dem Hotelleiter sprechen.
Oczywiście.   Alles klar.
Zadzwonię i zaraz przyjdzie.   Ich rufe Sie an, Sie kommt gleich.
Dzień dobry, chcieli panowie ze mną rozmawiać?   Guten Tag, Sie wollten mich sprechen?
I już wiem nawet dlaczego.   Ich sehe auch schon warum.
Pokój jest brudny, wszędzie pełno śmieci,   Das Zimmer ist schmutzig, hier lieg überall Müll, 
nie mamy ręczników...   wir haben keine Handtücher...
i na dodatek łóżko małżeńskie!   und noch zusätzlich ein Ehebett!
Rozumiem.   Verstehe.
'bry, co tu się robi?   Haaalo, was machen Sie hier?!
Witam szefową!   Hallo Chefin!
Chciałam tylko trochę posprzątać...   Ich wollte hier bisschen...sauber machen...
Widzicie panowie,   Sehen Sie, die Sache
sprawa sama się wyjaśniła.   hat sich von selber geklärt.
Juz sama się zastanawiałam   Ich habe mich auch schon gefragt,
czemu mamy tu taki chlew.   warum hier so ein Schweinestahl ist.
Proszę zabrać bagaż i pójść za mną.   Nehmen Sie ihr Gepäck und folgen mir.
Otrzymacie inny pokój.   Sie bekommen ein anderes Zimmer.
Pójdę po klucze.   Ich hole den Schlüssel.
Świetne wyczucie czasu.   Perfektes Timing. 
Reputacja hotelu została uratowana.   Der gute Ruf unseres Hotels ist gerettet.
Pani Wurst!   Frau Wurst!
Tak?   Ja?
Potrzeba innego pokoju dla tych dwóch panów.   Wir brauchen ein anderes Zimmer  für die beiden Herren.
- Tym razem wysprzątany!   - Diesmal aber sauber!
- i bez lóżka małżeńskiego!   - und kein Ehebett!
Oczywiście, wszystko jasne.   Mhmm, alles klar.
Pokój dwuosobowy z dwoma pojedynczymi łóżkami,   Doppelzimmer mit zwei Einzelbetten,
świeża pościel i ręczniki,   frische Bettwäsche und Handtücher,
łazienka, kablówka i internet   eingegrenztes Badezimmer, Kabel und DSL-Anschluss
z klimatyzacją oraz śniadaniem w cenie.   mit Klimaanlage und Frühstück inklusive.
Proszę tu podpisać.   Bitte hier unterschreiben.
Dziękuję.   Danke.
Życzę państwu miłego pobytu.   Ich wünsche den Herrschaften  einen angenehmen Aufenthalt.
Panom!   Herren!
Oczywiście, panom.   Ja natürlich, Herren.
Wszystko w porządku?   Jetzt alles in Ordnung?
Tak.   Ja.